设为首页收藏本站赞助论坛土星守则升级攻略
123456
返回列表 发布新帖

[行业] 请慎用ASME标准中文版 最多只能参考

 火...

评论76

Self-relianceLv.8 发表于 2025-1-13 04:03:34 | 查看全部
這是很有趣的問題,批評者反倒是配批評者,因後續翻譯者大多會針對修定調進翻譯,其餘均延續先前版本,所以說華東理工教師群是有問題的!但在最近的2019 和 2021中,官方翻譯版已有不錯的翻譯質量,楊老師是否應自我檢討一下
高质量的翻译技术上来说并不难,只是投入的资源与回报不成比例,所以不会形成市场化。  详情 回复
发表于 2025-5-11 23:58
还没有人打赏,支持一下
回复 支持 反对

使用道具 举报

940401950Lv.5 发表于 2025-2-8 09:35:50 | 查看全部
你的见解太棒了
回复 支持 反对

使用道具 举报

fangmin723Lv.3 发表于 2025-5-8 10:26:49 | 查看全部
平时就查查错边量和无损检测之类的,设计部分暂时还用不到
回复 支持 反对

使用道具 举报

hejing0412楼主Lv.7 发表于 2025-5-11 22:14:13 | 查看全部
本帖最后由 hejing0412 于 2025-5-11 22:15 编辑

7年以前凭着热情写的东西,没想到过了这么久还有人看,感慨的很。

最近,有行业里面的泰斗前辈再次问我这个问题,所以这个问题其实依然有现实意义,昨天还有个朋友,问我高压法兰的标准,那个制造厂,自己用中文版的标准制造,采购方写的当然是最新版的英文标准,加上双方沟通缺乏专业设计工程师的把关,最后把一批工期非常紧要的法兰都弄错了。69MPa的法兰,错了一批。
微信图片_20250511221342.jpg
微信图片_20250511221520.jpg
还没有人打赏,支持一下
回复 支持 反对

使用道具 举报

hejing0412楼主Lv.7 发表于 2025-5-11 23:58:51 | 查看全部
Self-reliance 发表于 2025-1-13 04:03
這是很有趣的問題,批評者反倒是配批評者,因後續翻譯者大多會針對修定調進翻譯,其餘均延續先前版本,所以 ...

高质量的翻译技术上来说并不难,只是投入的资源与回报不成比例,所以不会形成市场化。
还没有人打赏,支持一下
回复 支持 反对

使用道具 举报

vszxpLv.5 发表于 6 天前 | 查看全部
也看翻译机构  有些机构翻译的还是很不错了
回复 支持 反对

使用道具 举报

回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

关灯 在本版发帖
扫一扫添加微信客服
QQ客服返回顶部
快速回复 返回顶部 返回列表