设为首页收藏本站赞助论坛土星守则升级攻略
返回列表 发布新帖

[Other] Emprendedor español en China? Déjese la ética en casa

1497 3
ASMEFanser 发表于 2014-2-11 19:58:42 | 查看全部 阅读模式

马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转社区。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?立即注册

×
“Para un importador es prioritario tener contentos a los de aduanas, porque la decisión de dejar entrar la mercancía es arbitraria. Un pequeño fallo en el etiquetaje puede dejarla retenida quince días y hundirte. Si tienes un problema, te lo arreglarán pronto. Se consigue con cenas, invitaciones vips a la Expo de Shanghái o pequeños regalos de producto. Así se hacen aquí las cosas: o pasas por el tubo o te vas”, explica José (nombre ficticio), proveedor de productos alimentarios españoles de alta gama en China a través de un importador local. La expresión que utiliza, “tenerles contentos”, es un concepto al que aluden con frecuencia los empresarios extranjeros que hacen negocios en el gigante asiático.

“Tener contenta a la Policía te da paz interior, es como un paraguas ante los problemas. Sólo pagan los que hacen algo ilegal. Si abres un burdel, por supuesto que tendrás que pagar, y mucho. En el resto de casos, son favores asumibles. Siempre hay algún agente raso que tiene mucho morro y te llama avisándote de que va a tu restaurante, esperando que lo invites”, añade Juan (nombre ficticio), otro empresario español afincado en China.

“Aquí se vende lo barato, así que tienes que conseguir mucho volumen. Y para ello necesitas ayuda. Si quieres vender vino en un restaurante, le ofreces cinco yuanes (0,6 euros) al camarero por cada corcho de tus botellas. Tú me haces un favor, yo te hago otro”, explica.

El pasado mes de julio, las autoridades chinas detuvieron a cuatro altos ejecutivos de la multinacional farmacéutica GlaxoSmithKline (GSK) por sobornar a doctores y hospitales para que eligiesen sus productos. Las cifras del caso rondaban los 3.000 millones de yuanes desde 2007 (372 millones de euros), según la Policía. La multinacional habló entonces de “manzanas podridas” que habían ignorado su escrupuloso régimen de conducta moral, pero las investigaciones apuntan ahora a una política de empresa.

Dos hombres prueban un vaso de vino español durante una feria en Hong Kong (Reuters).
Dos hombres prueban un vaso de vino español durante una feria en Hong Kong (Reuters).
La prensa global ha utilizado el asunto para describir un ecosistema hediondo en el que los bajos salarios de los médicos, la insuficiente inversión estatal en hospitales y una legislación exigua o ignorada convierten la corrupción en algo inevitable. Hay más multinacionales que actualmente están siendo investigadas, un cuadro parecido al que se dibujó después de la encarcelación de cuatro altos directivos del gigante minero anglo-australiano Rio Tinto en 2010. La corrupción como un imperativo metafísico, otra vez.

No es país para escrupulosos

Los negocios en China, se comenta, son una ciénaga que exige embarrarse para competir en igualdad de condiciones con los empresarios autóctonos. La otra opción es abandonar un mercado de 1.400 millones de clientes. El gigante no es para rectos ni escrupulosos. No obstante, el caso GSK se ha explicado más por las presiones del paisaje exterior que del interior. Uno de los ejecutivos arrestados desveló que la compañía vinculaba su salario a los resultados y les asignaba un aumento de ventas anual del 25% (un 7% por encima del crecimiento del sector), imposible de alcanzar “sin un comportamiento corporativo dudoso”.

Lo que es indiscutible es que China tiene un serio problema con la corrupción. La organización Transparency International sitúa al gigante en el puesto 80 de 176 países, con un índice de 39 sobre 100 (donde el 0 representa la corrupción absoluta y el 100 la ausencia total), y en el puesto 27 entre las 28 mayores economías del mundo en frecuencia de sobornos.

El problema surge desde la propia definición de la práctica, porque al comparar legislaciones el choque es evidente. Las leyes occidentales tipifican como conflicto de intereses muchas prácticas que son cotidianas y legales en China. El guanxi es la red de conexiones que vertebran la sociedad en un ovillo de influencias y favores prestados y debidos. Quien pretenda medrar aquí sabe que depende en gran parte de sus conexiones, no importa que hablemos de una empresa familiar, una multinacional o un banco. Y para engrasar las relaciones se utiliza desde la cortesía elemental hasta la corrupción más grosera.

“No he rebajado mi código ético, lo he tirado”

Entrada de la oficina de JP Morgan en Pekín (Reuters).
Entrada de la oficina de JP Morgan en Pekín (Reuters).
El banco JP Morgan está siendo investigado actualmente por el Departamento de Justicia norteamericano por contratar a hijos de poderosos funcionarios chinos a cambio de cerrar negocios con sus padres, según informó en agosto el New York Times. En el epicentro del caso está Zhang Shuguang, un excapitoste del Ministerio de Ferrocarriles ahora investigado en China por aceptar sobornos. Su departamento nunca había trabajado con JP Morgan hasta que la entidad contrató a su hija, Zhang Xixi.

En las divisiones menores todo es más sutil. Los pequeños obsequios y las invitaciones a cenas y karaokes integran la práctica empresarial. “Es habitual que los representantes de los compradores locales me pidan un porcentaje para su bolsillo con la amenaza de irse a otro. En España me ocurrió una vez y lo rechacé. Aquí lo acepto porque así se hacen las cosas. No he rebajado el código ético, más bien lo he tirado”, sostiene Pedro (nombre ficticio), vendedor de electrónica.

La detención de los ejecutivos de GSK no ha sorprendido a Luis (nombre ficticio), un empresario con experiencia en los sectores farmacéutico y petrolífero que trabaja actualmente para una compañía del Ibex35. “Diez años atrás los veías bajar de sus limusinas, cargados con maletines de dinero, cuando se celebraban estudios clínicos en hospitales de Shanghái. Ofrecían un adelanto y un porcentaje por cada frasco vendido. Es un secreto a voces que esos sectores son un pozo de corrupción dominados por agentes extranjeros”, señala.

Sin embargo, no considera imposible escapar de sus tentáculos. “Sí, aquí se pueden hacer negocios sin mancharte”, asegura. “La corrupción es el camino más corto. Los chinos recurren a ella porque no están formados, carecen de cultura empresarial, no tienen ni idea de gestión, ni de administración, ni de internacionalización. Los mayores de 45 años, que son con los que haces negocios, son antiguos campesinos que han estudiado muy poco. Cuando aprendan, no tendrán que recurrir a ella”.

Las multinacionales y sus prácticas abyectas

Seis multinacionales del sector lácteo recibieron en agosto una multa récord por pactar sus precios: 668 millones de yuanes (82 millones de euros), a repartir entre empresas como la estadounidense Mead Johnson Nutrition, la neozelandesa Fonterra o una filial de la francesa Danone. La Comisión Nacional de Desarrollo y Planificación de China, el órgano fiscalizador, las condenó por violar la ley antimonopolio. Las compañías admitieron los hechos. Sin embargo, otras tres firmas evitaron ser multadas porque “cooperaron con la investigación, rectificaron rápidamente y dieron valiosa información”, según señaló Pekín.


Una trabajadora de un supermercado ayuda a una clienta a comprar leche en polvo Dumex, filial de Danone, en Hefei, en la provincia china de Anhui (Reuters).
Una trabajadora de un supermercado ayuda a una clienta a comprar leche en polvo Dumex, filial de Danone, en Hefei, en la provincia china de Anhui (Reuters).

Su actuación fue comercialmente ilegal y moralmente abyecta. Las compañías se aprovecharon del terror del consumidor chino hacia las marcas locales después de que leche en polvo contaminada con melanina provocase la muerte de seis niños y miles de enfermos en 2008.

Un funcionario de la poderosa Comisión Nacional de Reforma y Desarrollo presionó recientemente a 30 empresas extranjeras (General Electric, Microsoft, IBM e Intel, entre otras) durante una reunión para que confesaran públicamente sus violaciones de la ley antimonopolio china; les mostró confesiones ya firmadas por otras empresas y las amenazó con multas triplicadas si acudían a sus abogados para defenderse. Dichas disculpas públicas impuestas remiten a los tiempos más crudos de la Revolución Cultural y a la xenofobia maoísta.

Los casos anteriores apuntalan la teoría de que China ha declarado su guerra contra la corrupción empresarial sólo para atacar a las multinacionales y proteger su propia industria. El asunto no es descabellado y admite muchos matices, pero desvía el foco de lo sustancial: existen empresas extranjeras que atentan repetidamente contra la ley y la moral.

“El hecho que ha sido probado más allá de toda duda es que algunas compañías extranjeras están involucradas en prácticas corruptas. (…) Esas violaciones criminales serían castigadas en cualquier país”, aclaraba el diario China Daily, que de vez en cuando publica algún editorial sensato. También recordaba las multas millonarias impuestas a GSK por violar la ley en Nueva Zelanda o Estados Unidos, donde el entorno empresarial se intuye más saludable.

China padece la corrupción rampante habitual de los países en vías de desarrollo. El cumplimiento de sus leyes sobre la materia ha sido tradicionalmente laxo y, sólo en los últimos meses, se aprecia un ímpetu nuevo. Pero la práctica está tan arraigada en la casuística que costará erradicarla.

En ese tránsito tan lento como imperativo hacia un ambiente más saneado, cabe preguntarse por el papel que jugarán los empresarios occidentales, quienes no son antiguos campesinos, sino coleccionistas de títulos universitarios y másteres variados. Frente a la inercia supuestamente invencible de un entorno viciado o unas exigencias empresariales desmedidas, siempre queda la íntima y personal decisión de apuntalar o combatir la corrupción.

评论3

ASMEFanser楼主Lv.4 发表于 2014-2-11 19:59:54 | 查看全部
到中国创业? 把道德留在家吧

“对于一个进口商来说,头等大事就是让海关里的人高兴,因为他们能随意决定货物是否过关。标签上的一个小毛病就能扣你十五天,让你破产。但如果他们高兴,你有问题,他们会很快帮你解决。要请他们吃饭,给他们上海世博贵宾卡或赠送产品。这里就是这样,要么从胯下过,要么就回去。”何塞(化名)说道,他通过一家中国进口商供应西班牙高档食品。“让他们高兴”是在中国做生意的海外企业家常用的一句话。

“让警察高兴能令你内心感到平安,这就好像是可以预防问题的遮雨伞。真正要付钱的是从事非法生意的人。如果你开妓院,那肯定要付,而且要付很多。在其它情况下,都是人情可以解决的。每次都会冒出一个不要脸的普通小官,打电话通知你他要到你餐厅来吃饭了,暗示要你请他。”另一位在中国的西班牙企业家胡安(化名)说道。

“这里卖的好的都是便宜货,所以要跑量。想要跑量也得有人帮忙,如果想在餐厅里卖红酒,就得给服务员每软木塞5元。你帮我,我帮你。”

今年七月,中国政府拘留了跨国制药企业葛兰素史克公司(GSK)的四名高管,理由是他们贿赂了医生和医院,使其选择他们的产品。据警方调查,此案始自2007年,数额高达30亿人民币。于是,GSK称,其严谨的道德行为制度忽略了某些箩筐里“烂苹果”,但如今调查却指向公司策略。

Dos hombres prueban un vaso de vino español durante una feria en Hong Kong (Reuters).

全球媒体用这起事件描述了一个恶劣情况:医生工资低下,公共医疗投资不足,法律存在缺陷甚至被忽略,导致腐败必不可免。还有其它多家跨国企业被调查,如今形式非常像2010年英澳矿业巨头力拓集团的四位高管被监禁时那样。腐败再次成为最高行为原则。

不是严谨人的国家

据说,在中国做生意,一定要跳入泥潭,沾上淤泥,才能和本地企业家在同样条件下竞争。另外一个办法是放弃这一个拥有14亿顾客的市场。中国不是正人君子或严谨人的天堂。GSK事件的起因主要源于外界的压力而不是内部因素导致的。被捕高管之一透露,他们的薪水是根据盈利发的,他们被要求完成每年销售额增长25%的任务(这比之制药业的增长高了7%),不利用“暧昧企业行为”是无法达到这一目标的。

无可否认的是,中国腐败是一个非常严重的问题。国际透明组织将中国排在176个国家中的第80位,透明度指数为100分之39(0为绝对腐败,100为完全无腐败),在全球最大28个经济体收受贿赂频率排行榜中,中国位于第27位。

这一问题源于对腐败的基本定义,如果做一个各国法律的比较,矛盾显而易见。西方法律将许多中国视作普通合法的行为列为利益冲突*。

*利益冲突是指个人或组织涉及不同方面相同的利益时,向自己或与自己相关人士作出偏袒或优待的不当行为。

中国式“关系”穿插纵横在整个社会中,将其变成了一个人情交换的杂乱场所。无论是在家庭企业,跨国企业还是银行,想要出人头地的人明白大部分还是得靠关系。为了结交关系,从基本的礼貌到最无耻的腐败手段都能用上。

“我没有降低我的道德水准,我把它抛了”

Entrada de la oficina de JP Morgan en Pekin (Reuters).

纽约时报八月发表,摩根集团因雇用中国重要官员子女,与其父母交涉而被美国司法部调差。铁道部的前副总工程师,张曙光,就在这场暴风雨的核心,他现因受贿接受调查。蹊跷的是,在摩根集团雇用其女儿张西西之前,铁道部从未与摩根集团有过交易。

在日常小买卖中这些还是比较含蓄的。小礼物,请客吃饭,卡拉ok都属于商业惯例。“平时会有本地收购代表问我要一部分,装进他们自己口袋里,他们威胁说我不同意就要找别家。在西班牙我也遇到过一次,我拒绝了。这里我总是接受,因为这里就这样。我没有降低我的道德水准,我把它抛了”电子供应商彼得(化名)说道。

GSK高管被捕并不令路易斯(化名)感到稀奇,他是从事过药业和石油业的企业家,如今受一家西班牙上市公司聘用。他说:“十年前,就可以看到他们乘坐豪华轿车,提包里满是钱。他们在上海医院里进行临床试验。他们会给预付款,再按销售数量算酬金。这些行业是受外国经济主体主导的一个大腐败坑,这是一个公开的秘密,”

然而,他不认为逃避贪腐的触角是一件不可能的事。“对,这里可以正当做生意。”他说道,“腐败是捷径。中国人付诸腐败因为他们没有受过教育,不懂企业文化,不知道什么是行政、管理和国际化。45岁以上的人,也就是和我做生意的人,他们是农民出生,书读得很少。当他们学习后,他们就不会再付诸贪腐了。”

跨国企业的卑鄙行为

六个乳业跨国企业因私定价格而在八月受到了记录性罚款:6.68亿人民币,其中包括美国美赞臣,新西兰恒天然,和法国达能集团。中国监察机关发改委,以违反反垄断法而对其制裁。这些企业承认其违法行为。然而,其余的三家企业避免了罚款,据政府说,原因是“他们迅速地改正了,并提供了宝贵信息”。

Una trabajadora de un supermercado ayuda a una clienta a comprar leche en polvo Dumex, filial de Danone, en Hefei, en la provincia china de Anhui (Reuters).

从商业角度看,他们的行为是非法的。从道德角度看,是卑鄙的。这些国外企业利用了自2008年三聚氰胺奶粉事件爆发后中国人对于国产品牌的恐慌,当时,该事件导致了6名婴儿死亡,几千婴儿中毒。

近日,中国强大的发改委中的一位官员向30家国外企业施加压力(通用电气,微软,IBM,英特尔等),在一次会议中要求它们公开承认违反了中国反垄断法,并为此向它们展示了几份其它企业签署的认罪书,威胁说如果它们要请律师辩护,罚款会增至原先的三倍。这些强制性道歉令人回忆起文化大革命和毛泽东时代的仇外心理。

根据这一些事件,有理论认为,中国已经向企业腐败行为宣战,但目的只是为了攻击跨国企业,保护国内产业。这种说法并不荒唐,却也有许多人持不同意见。重要的是,一个实质性问题被忽略了:有许多国外企业正在反复地违反法律,违反道德准则。

“许多外国企业参与腐败行为,这已得到充分证实。…这些犯罪行为在任何一个国家都要受到惩罚。”偶尔发表靠谱文章的中国日报写道。该文也提及GSK在商业环境更健康的新西兰和美国受到过的巨额罚款。

中国承受着发展中国家常见的猖獗腐败。腐败方面的法规一直都很宽松,只是在近几月出现了新的势头。然而,腐败已经深入人心,将其铲除需要很大的代价。

通往健康环境的路是漫长的,也是不可避免的。令人疑惑的是,西方企业家在其中又将担任什么角色,那些出生并非农民,而是收集了诸多大学、硕士文凭的学者又会对社会产生什么影响。面对一个污秽环境中看似不可胜的惰性或企业的无理要求,我们始终可以做出个人的私密抉择——支持腐败还是打击腐败。
hgh0243Lv.4 发表于 2014-2-12 07:48:20 | 查看全部
啊,呃,哟。。。。。。
(ˇˇ)_想Lv.3 发表于 2014-2-12 09:13:05 | 查看全部
啊,呃,哟。。。。。。

回复

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

关灯 在本版发帖QQ客服返回顶部
快速回复 返回顶部 返回列表